Draft Informations and Indictments: Difference between revisions

From Criminal Law Notebook
No edit summary
Tag: wikieditor
 
(23 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 6: Line 6:
==Information==
==Information==
{{seealso|Criminal Code Forms}} (Form 2)
{{seealso|Criminal Code Forms}} (Form 2)
{|class="wikitable" style="width:750px; background-color:white; "
{|class="wikitable" style="width:650px; background-color:white; "
! INFORMATION
! INFORMATION
|-
|-
Line 15: Line 15:
'''(territorial division).'''
'''(territorial division).'''


<center>'''Information'''<Br>
<center>'''Information'''<br>
'''(Sections 506 and 788)'''</center>
'''(Sections 506 and 788)'''</center>


Line 28: Line 28:
on or about the ______________ day of ______________________________ A.D. ____________; or<br>
on or about the ______________ day of ______________________________ A.D. ____________; or<br>
between the    ______________ day of _______________________________ A.D. ____________ <br>
between the    ______________ day of _______________________________ A.D. ____________ <br>
and the        _____________ day of ________________________________ A.D. ____________<Br>
and the        _____________ day of ________________________________ A.D. ____________<br>
at or near    _______________________________________________________________________, [province] did
at or near    _______________________________________________________________________, [province] did


Line 35: Line 35:
Sworn or affirmed before me this ___________ day of ___________, A.D. ___________, at ___________.
Sworn or affirmed before me this ___________ day of ___________, A.D. ___________, at ___________.


______________________
______________________<br>
(Signature of Informant)
(Signature of Informant)<br>
__________________________________ A Justice of the Peace in and for ___________
__________________________________ A Justice of the Peace in and for ___________


Note: The date of birth of the accused may be mentioned on the information or indictment.
Note: The date of birth of the accused may be mentioned on the information or indictment.


R.S., 1985, c. C-46, Form 2; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 184.
R.S., {{LegHistory80s|1985, c. C-46}}, Form 2; R.S., {{LegHistory80s|1985, c. 27 (1st Supp.)}}, s. 184.
|}
|}


==Indictment==
==Indictment==
{|class="wikitable" style="width:750px; background-color:white; "
{|class="wikitable" style="width:650px; background-color:white; "
! INDICTMENT
! INDICTMENT
|-
|-
Line 53: Line 53:




'''CANADA'''<br><span style="display:inline-block; width: 400px;"></span>File No. _______________
'''C A N A D A '''<span style="display:inline-block; width: 400px;"></span>File No _______________<br>
'''PROVINCE OF [province]'''<br>
'''PROVINCE OF [province]'''<br>
'''PROVINCE DE [province, french]'''<br>
'''PROVINCE DE [province, french]'''<br>


<center>
<center>
'''IN THE [LEVEL OF COURT] OF [PROVINCE]'''
'''IN THE [SUP. LEVEL OF COURT] OF [PROVINCE]'''<br>
'''DANS LA [LEVEL OF COURT, french] DE [PROVINCE, french]'''
'''DANS LA [SUP. LEVEL OF COURT, french] DE [PROVINCE, french]'''


'''HER MAJESTY THE QUEEN'''<br>
'''HIS MAJESTY THE KING'''<br>
'''SA MAJESTÉ LA REINE'''<Br>
'''SA MAJESTÉ LE ROI'''<br>


'''against'''<br>
'''against'''<br>
Line 68: Line 68:


'''[NAME OF ACCUSED PERSON 1]'''<br>
'''[NAME OF ACCUSED PERSON 1]'''<br>
'''AND'''<Br>
'''AND'''<br>
'''[NAME OF ACCUSED PERSON 2]'''
'''[NAME OF ACCUSED PERSON 2]'''


Line 76: Line 76:
de    dans le comté de
de    dans le comté de


and<Br>  
and<br>  
et<Br>
et<br>


[NAME OF ACCUSED 2] of  [ADDRESS] in the county of [Region]<br>
[NAME OF ACCUSED 2] of  [ADDRESS] in the county of [Region]<br>
Line 86: Line 86:
est inculpé(d) d'avoir
est inculpé(d) d'avoir


'''THAT''' he/she/they, between the [date] day of [month], [year] and <br>
'''THAT''' he/she/they, between the [date] day of [month], [year] and the [date] day of [month], [year], at or near _________________, in the province of _________, did<br>
<center>'''OR'''</center>
<center>'''''OR'''''</center>
That he/she/they, on or about the [date] day of [month], [year], did
'''THAT''' he/she/they, on or about the [date] day of [month], [year], at or near _________________, in the province of _________, did


...[describe the offence] ... (count 1);
...[describe the offence] ... (count 1);
Line 95: Line 95:


...
...
{{DATED}}
 
{{DATED}}<br>
'''FAIT LE''' _______ jour de _________________ en l'an de grâce _________ à ______________________, [province, french].
'''FAIT LE''' _______ jour de _________________ en l'an de grâce _________ à ______________________, [province, french].




::::::_________________________________________________________________________
{{CounselSignature}}<br><span style="display:inline-block; width: 300px;"></span>(Agent of the Attorney General)
::::::(Signature of signing officer, Agent of Attorney General, etc., as the case may be)
 
 


<center>
<center>
'''IF THE CHARGE IS DONE AS A PREFERRED INDICTMENT'''
'''''IF THE CHARGE IS DONE AS A PREFERRED INDICTMENT'''''
</center>
</center>


Line 114: Line 112:




::::::_________________________________________________________________________
<span style="display:inline-block; width: 300px;"></span>_____________________________________<br>
::::::(Signature Attorney General or other persons designated under s. 577)
<span style="display:inline-block; width: 300px;"></span>[Name]<br>
<span style="display:inline-block; width: 300px;"></span>[Title]<br>
<span style="display:inline-block; width: 300px;"></span>(Signature of Att. Gen. or other person designated under s. 577)


{{small|{{small|A translation into french of the details contained in this document may be obtained upon request.<br>Une traduction en français des détails de ce document peut être obtenue sur demande.}}}}
{{small|{{small|A translation into french of the details contained in this document may be obtained upon request.<br>Une traduction en français des détails de ce document peut être obtenue sur demande.}}}}
Line 123: Line 123:
|-
|-
|
|
'''CANADA'''<br>
'''C A N A D A '''<br>
'''PROVINCE OF [PROVINCE]'''<br>
'''PROVINCE OF [PROVINCE]'''<br>
'''PROVINCE DE [PROVINCE, french]'''
'''PROVINCE DE [PROVINCE, french]'''


<center>
<center>
'''IN THE [name of superior court] OF [PROVINCE, french]'''<Br>
'''IN THE [name of superior court] OF [PROVINCE, french]'''<br>
'''DANS LA [name of superior court] DE [PROVINCE, french]'''
'''DANS LA [name of superior court] DE [PROVINCE, french]'''


'''HER MAJESTY THE QUEEN'''<Br>
'''HIS MAJESTY THE KING'''<br>
'''SA MAJESTÉ LA REINE'''
'''SA MAJESTÉ LA REINE'''


'''against'''<Br>
'''against'''<br>
'''contre'''
'''contre'''


'''[ACCUSED 1]'''<Br>
'''[ACCUSED 1]'''<br>
'''AND'''<Br>
'''AND'''<br>
'''[ACCUSED 2]'''
'''[ACCUSED 2]'''
</center>
</center>


<hr>
<hr>
'''INDICTMENT'''<Br>
'''INDICTMENT'''<br>
'''ACTE D'ACCUSATION'''
'''ACTE D'ACCUSATION'''
<hr>
<hr>
Line 182: Line 182:
_______________________________<br>
_______________________________<br>
'''FOREPERSON'''<br>
'''FOREPERSON'''<br>
'''PRÉSIDENT(E)'''
'''PRÉSIDENT(E)'''<br><br>
|-
|-
| style="text-align: left; border-style: hidden;" colspan="2"|Taken in open court this ____________ day of ________________________ A.D., __________, at ______________________________,  [province].<br>Prononcé en audience publique le      jour de l'an de grâce 20    , à          [Province, french].
| style="text-align: left; border-style: hidden;" colspan="2"|Taken in open court this ____________ day of ________________________ A.D., __________, at ______________________________,  [province].<br>Prononcé en audience publique le      jour de l'an de grâce 20    , à          [Province, french].
Line 188: Line 188:
| style="border-style: hidden;"|
| style="border-style: hidden;"|
| style="border-style: hidden;"|
| style="border-style: hidden;"|
<br><br><br>
________________________________<br>
________________________________<br>
'''CLERK OF THE CROWN'''<br>
'''CLERK OF THE CROWN'''<br>

Latest revision as of 10:36, 15 September 2022

PRECEDENT TERMS OF USE

All forms, templates and precedents, including anything found on this page, can be used without the need for any attribution.

NB: all charging documents should be in both french and english.

Information

See also: Criminal Code Forms (Form 2)
INFORMATION

FORM 2
Canada,
Province of ___________,
(territorial division).

Information
(Sections 506 and 788)

This is the information of [informant's name], of ___________, (occupation), hereinafter called the informant.

The informant says that he/she has reasonable grounds to believe and does believe that

[NAME(S) OF ACCUSED PERSONS]

being an adult, a young person

on or about the ______________ day of ______________________________ A.D. ____________; or
between the ______________ day of _______________________________ A.D. ____________
and the _____________ day of ________________________________ A.D. ____________
at or near _______________________________________________________________________, [province] did

[LIST OF ALL CHARGES]

Sworn or affirmed before me this ___________ day of ___________, A.D. ___________, at ___________.

______________________
(Signature of Informant)
__________________________________ A Justice of the Peace in and for ___________

Note: The date of birth of the accused may be mentioned on the information or indictment.

R.S., 1985, c. C-46, Form 2; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 184.

Indictment

INDICTMENT

FORM 4 (Sections 566, 566.1, 580 and 591)


C A N A D A File No _______________
PROVINCE OF [province]
PROVINCE DE [province, french]

IN THE [SUP. LEVEL OF COURT] OF [PROVINCE]
DANS LA [SUP. LEVEL OF COURT, french] DE [PROVINCE, french]

HIS MAJESTY THE KING
SA MAJESTÉ LE ROI

against
contre

[NAME OF ACCUSED PERSON 1]
AND
[NAME OF ACCUSED PERSON 2]

[NAME OF ACCUSED 1] of [ADDRESS] in the county of [Region]
de dans le comté de

and
et

[NAME OF ACCUSED 2] of [ADDRESS] in the county of [Region]
de dans le comté de


stands charged
est inculpé(d) d'avoir

THAT he/she/they, between the [date] day of [month], [year] and the [date] day of [month], [year], at or near _________________, in the province of _________, did

OR

THAT he/she/they, on or about the [date] day of [month], [year], at or near _________________, in the province of _________, did

...[describe the offence] ... (count 1);

AND FURTHERMORE THAT he/she/they ...[describe the offence]... (count 2);

...

DATED at ______________, in the Province of _______________, this _____ day of _____________, 20___.


FAIT LE _______ jour de _________________ en l'an de grâce _________ à ______________________, [province, french].



_________________________________
[Counsel's name]
[Counsel's title]


(Agent of the Attorney General)

IF THE CHARGE IS DONE AS A PREFERRED INDICTMENT

I hereby consent to the preferring of this indictment pursuant to section 577 of the Criminal Code.

DATED at ______________, in the Province of _______________, this _____ day of _____________, 20___.


FAIT LE _______ jour de _________________ en l'an de grâce _________ à ______________________, [province, french].


_____________________________________
[Name]
[Title]
(Signature of Att. Gen. or other person designated under s. 577)

A translation into french of the details contained in this document may be obtained upon request.
Une traduction en français des détails de ce document peut être obtenue sur demande.

REVERSE OF INDICTMENT

C A N A D A
PROVINCE OF [PROVINCE]
PROVINCE DE [PROVINCE, french]

IN THE [name of superior court] OF [PROVINCE, french]
DANS LA [name of superior court] DE [PROVINCE, french]

HIS MAJESTY THE KING
SA MAJESTÉ LA REINE

against
contre

[ACCUSED 1]
AND
[ACCUSED 2]


INDICTMENT
ACTE D'ACCUSATION


Present: The Honourable
Devant: Son Honneur

with a jury
avec un jury
JURORS
JURÉS

1.

7.

2.

8.

3.

9.

4.

10.

5.

11.

6.

12.



Verdict:

_______________________________
FOREPERSON
PRÉSIDENT(E)

Taken in open court this ____________ day of ________________________ A.D., __________, at ______________________________, [province].
Prononcé en audience publique le jour de l'an de grâce 20 , à [Province, french].




________________________________
CLERK OF THE CROWN
PRÉPOSÉ(E) DE LA COURONNE