Draft Informations and Indictments: Difference between revisions

From Criminal Law Notebook
No edit summary
Line 2: Line 2:




 
NB: all charging documents should be in both french and english.
==Information==
==Information==
{{seealso|Criminal Code Forms}} (Form 2)
{{seealso|Criminal Code Forms}} (Form 2)
Line 9: Line 9:
|-
|-
| style="width: 50%; vertical-align: top;" |
| style="width: 50%; vertical-align: top;" |
'''FORM 2'''
'''FORM 2'''<br>
'''Canada,'''
'''Canada,'''<br>
'''Province of ___________,'''
'''Province of ___________,'''<br>
'''(territorial division).'''
'''(territorial division).'''


Line 48: Line 48:
|-
|-
| style="width: 50%; vertical-align: top;" |
| style="width: 50%; vertical-align: top;" |
'''FORM 4'''
'''(Sections 566, 566.1, 580 and 591)'''
'''CANADA'''<br>
'''PROVINCE OF [province]'''<br>
'''PROVINCE DE [province, french]'''<br>


FORM 4
<center>
(Sections 566, 566.1, 580 and 591)
'''IN THE [LEVEL OF COURT] OF [PROVINCE]'''
Heading of Indictment
'''DANS LA [LEVEL OF COURT, french] DE [PROVINCE, french]'''
Canada,


Province of __________,
'''HER MAJESTY THE QUEEN'''<br>
'''SA MAJESTÉ LA REINE'''<Br>


(territorial division).
'''against'''<br>
'''contre'''<br>


In the (set out name of the court)
'''[NAME OF ACCUSED PERSON 1]'''<br>
'''AND'''<Br>
'''[NAME OF ACCUSED PERSON 2]'''


Her Majesty the Queen
</center>


against
[NAME OF ACCUSED 1] of  [ADDRESS] in the county of [Region]
de    dans le comté de


(name of accused)
and<Br>
et<Br>


(Name of accused) stands charged
[NAME OF ACCUSED 2] of [ADDRESS] in the county of [Region]
de    dans le comté de


1 That he (state offence).


2 That he (state offence).
stands charged
est inculpé(d) d'avoir


THAT he/she/they, between the [date] day of [month], [year] and
<center>'''OR'''</center>
That he/she/they, on or about the [date] day of [month], [year], did
...[describe the offence] ... (count 1);
AND FURTHERMORE THAT he/she/they ...[describe the offence]... (count 2);
...
{{DATED}}
{{DATED}}


Line 77: Line 99:
(Signature of signing officer, Agent of Attorney General, etc., as the case may be)
(Signature of signing officer, Agent of Attorney General, etc., as the case may be)


Note: The date of birth of the accused may be mentioned on the information or indictment.


R.S., 1985, c. C-46, Form 4; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 184; 1999, c. 3, s. 58.


{{InternalCode}}
<center>
IF THE CHARGE IS DONE AS A PREFERRED INDICTMENT
</center>
 
 
 
 
{{small|A translation into french of the details contained in this document may be obtained upon request.<br>Une traduction en français des détails de ce document peut être obtenue sur demande.}}
 
|-
|REVERSE OF INDICTMENT
|-
|
'''CANADA'''
'''PROVINCE OF [PROVINCE]'''
'''PROVINCE DE [PROVINCE, french]'''
 
<center>
'''IN THE [name of superior court] OF [PROVINCE, french]'''
'''DANS LA [name of superior court] DE [PROVINCE, french]'''
 
'''HER MAJESTY THE QUEEN'''<Br>
'''SA MAJESTÉ LA REINE'''
 
'''against'''<Br>
'''contre'''
 
'''[ACCUSED 1]'''<Br>
'''AND'''<Br>
'''[ACCUSED 2]'''
</center>
 
<hr>
'''INDICTMENT'''<Br>
'''ACTE D'ACCUSATION'''
<hr>
 
Present:  The Honourable<br>
Devant:  Son Honneur
 
with a jury
avec un jury
 
 
 
 


|}
|}

Revision as of 11:47, 19 March 2019


NB: all charging documents should be in both french and english.

Information

See also: Criminal Code Forms (Form 2)
INFORMATION

FORM 2
Canada,
Province of ___________,
(territorial division).

Information
(Sections 506 and 788)

This is the information of [informant's name], of ___________, (occupation), hereinafter called the informant.

The informant says that he/she has reasonable grounds to believe and does believe that

[NAME(S) OF ACCUSED PERSONS]

being an adult, a young person

on or about the ______________ day of ______________________________ A.D. ____________; or
between the ______________ day of _______________________________ A.D. ____________
and the _____________ day of ________________________________ A.D. ____________
at or near _______________________________________________________________________, [province] did

[LIST OF ALL CHARGES]

Sworn or affirmed before me this ___________ day of ___________, A.D. ___________, at ___________.

______________________ (Signature of Informant) __________________________________ A Justice of the Peace in and for ___________

Note: The date of birth of the accused may be mentioned on the information or indictment.

R.S., 1985, c. C-46, Form 2; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 184.

Indictment

INDICTMENT

FORM 4 (Sections 566, 566.1, 580 and 591)


CANADA
PROVINCE OF [province]
PROVINCE DE [province, french]

IN THE [LEVEL OF COURT] OF [PROVINCE] DANS LA [LEVEL OF COURT, french] DE [PROVINCE, french]

HER MAJESTY THE QUEEN
SA MAJESTÉ LA REINE

against
contre

[NAME OF ACCUSED PERSON 1]
AND
[NAME OF ACCUSED PERSON 2]

[NAME OF ACCUSED 1] of [ADDRESS] in the county of [Region] de dans le comté de

and
et

[NAME OF ACCUSED 2] of [ADDRESS] in the county of [Region] de dans le comté de


stands charged est inculpé(d) d'avoir

THAT he/she/they, between the [date] day of [month], [year] and

OR

That he/she/they, on or about the [date] day of [month], [year], did

...[describe the offence] ... (count 1);

AND FURTHERMORE THAT he/she/they ...[describe the offence]... (count 2);

...

DATED at ______________, in the Province of _______________, this _____ day of _____________, 20___.

_________________________________________________________________________ (Signature of signing officer, Agent of Attorney General, etc., as the case may be)


IF THE CHARGE IS DONE AS A PREFERRED INDICTMENT



A translation into french of the details contained in this document may be obtained upon request.
Une traduction en français des détails de ce document peut être obtenue sur demande.

REVERSE OF INDICTMENT

CANADA PROVINCE OF [PROVINCE] PROVINCE DE [PROVINCE, french]

IN THE [name of superior court] OF [PROVINCE, french] DANS LA [name of superior court] DE [PROVINCE, french]

HER MAJESTY THE QUEEN
SA MAJESTÉ LA REINE

against
contre

[ACCUSED 1]
AND
[ACCUSED 2]


INDICTMENT
ACTE D'ACCUSATION


Present: The Honourable
Devant: Son Honneur

with a jury avec un jury