« Manière de fouiller » : différence entre les versions

De Le carnet de droit pénal
m Remplacement de texte : « |January| » par « |janvier| »
m Remplacement de texte : « ([a-zA-Z]) « ([a-zA-Z]) » par « $1 {{Tr}}« $2 »
 
(13 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{en|Manner_of_Search}}
[[en:Manner_of_Search]]
{{fr|Mode_de_recherche}}
{{Currency2|janvier|2016}}
{{Currency2|janvier|2016}}
{{LevelZero}}
{{LevelZero}}
Ligne 7 : Ligne 6 :
==Principes généraux==
==Principes généraux==


Where persons other than the accused have their privacy invaded during the search will be a factor in considering the reasonableness of the search.<ref>
Le fait que des personnes autres que l'accusé voient leur vie privée envahie pendant la fouille sera un facteur à prendre en compte dans l'examen du caractère raisonnable de la fouille.<ref>
{{CanLIIRP|Silveira|1frk8|1995 CanLII 89 (SCC)|[1995] 2 SCR 297}}{{perSCC|La Forest J}} in dissent{{atsL|1frk8|47| to 48}}<br>
{{CanLIIRP|Silveira|1frk7|1995 CanLII 89 (CSC)|[1995] 2 RCS 297}}{{perSCC|La Forest J}} in dissent{{atsL|1frk7|47| à 48}}<br>
</ref>
</ref>


The manner of search must be reasonable.<ref>
La manière de fouiller doit être raisonnable.<ref>
{{CanLIIRPC|Hunter v Southam|1mgc1|1984 CanLII 33 (SCC)|[1984] 2 SCR 145}}{{perSCC|Dickson J}}</ref>
{{CanLIIRPC|Hunter v Southam|1mgc0|1984 CanLII 33 (CSC)|[1984] 2 RCS 145}}{{perSCC|Dickson J}}</ref>
The "manner" of search refers to the "physical way in which [the search] is carried out."<ref>
The "manner" of search refers to the "physical way in which [the search] is carried out."<ref>
{{CanLIIRP|Hamilton|g352z|2014 ONSC 447 (CanLII)|65 MVR (6th) 239}}{{perONSC|MacDougall J}}{{atL|g352z|100}}<br>
{{CanLIIRP|Hamilton|g352z|2014 ONSC 447 (CanLII)|65 MVR (6th) 239}}{{perONSC|MacDougall J}}{{atL|g352z|100}}<br>
Ligne 18 : Ligne 17 :
</ref>
</ref>


; Disruptive Searches
; Recherches perturbatrices
Once an item has been searched and determined not to be relevant, "it should be returned to where it was found.<ref>
Une fois qu'un élément a été recherché et déterminé comme non pertinent, "il doit être restitué là où il a été trouvé."<ref>
{{CanLIIRT|Thompson|29sdv|2010 ONSC 2862 (CanLII)}}{{perONSC|Code J}}{{atL|29sdv|74}}<br>
{{CanLIIRT|Thompson|29sdv|2010 ONSC 2862 (CanLII)}}{{perONSC|Code J}}{{atL|29sdv|74}}<br>
</ref>
</ref>
The "deliberate and unnecessary damage to property" and "deliberate and unnecessary disorder and disarray" of property may produce a breach of s. 8 {{CCRF}}.<ref>
Les "dommages délibérés et inutiles à la propriété" et le "désordre et désarroi délibérés et inutiles" de la propriété peuvent donner lieu à une violation de l'art. 8 {{CCRF}}.<ref>
{{ibid1|Thompson}}{{atL|29sdv|75}}
{{ibid1|Thompson}}{{atL|29sdv|75}}
</ref>
</ref>
Ligne 28 : Ligne 27 :
{{reflist|2}}
{{reflist|2}}


==Use of Force During Search==
==Recours à la force pendant la recherche==


Section 25 governs the use of force during which a police executes their duties:
L'article 25 régit le recours à la force au cours duquel un policier exerce ses fonctions :
{{quotation3|
{{quotation3|
; Protection of persons acting under authority
; Protection des personnes autorisées
25 (1) Every one who is required or authorized by law to do anything in the administration or enforcement of the law
25 (1) Quiconque est, par la loi, obligé ou autorisé à faire quoi que ce soit dans l’application ou l’exécution de la loi :
:{{removed|(a)}}
:{{removed|(a)}}
:(b) as a peace officer or public officer,
:b) soit à titre d’agent de la paix ou de fonctionnaire public;
:{{removed|(c) and (d)}}
:{{removed|(c) and (d)}}
is, if he acts on reasonable grounds, justified in doing what he is required or authorized to do and in using as much force as is necessary for that purpose.
est, s’il agit en s’appuyant sur des motifs raisonnables, fondé à accomplir ce qu’il lui est enjoint ou permis de faire et fondé à employer la force nécessaire pour cette fin.<br>
<br>
 
; Idem
; Idem
(2) Where a person is required or authorized by law to execute a process or to carry out a sentence, that person or any person who assists him is, if that person acts in good faith, justified in executing the process or in carrying out the sentence notwithstanding that the process or sentence is defective or that it was issued or imposed without jurisdiction or in excess of jurisdiction.
(2) Lorsqu’une personne est, par la loi, obligée ou autorisée à exécuter un acte judiciaire ou une sentence, cette personne ou toute personne qui l’assiste est, si elle agit de bonne foi, fondée à exécuter l’acte judiciaire ou la sentence, même si ceux-ci sont défectueux ou ont été délivrés sans juridiction ou au-delà de la juridiction.<br>
<br>
 
; When not protected
; Quand une personne n’est pas protégée
(3) Subject to subsections (4) {{AnnSec0|25(4)}} and (5) {{AnnSec0|25(5)}}, a person is not justified for the purposes of subsection (1) {{AnnSec0|25(1)}} in using force that is intended or is likely to cause death or grievous bodily harm unless the person believes on reasonable grounds that it is necessary for the self-preservation of the person or the preservation of any one under that person’s protection from death or grievous bodily harm.
(3) Sous réserve des paragraphes (4) et (5), une personne n’est pas justifiée, pour l’application du paragraphe (1), d’employer la force avec l’intention de causer, ou de nature à causer la mort ou des lésions corporelles graves, à moins qu’elle n’estime, pour des motifs raisonnables, que cette force est nécessaire afin de se protéger elle-même ou de protéger toute autre personne sous sa protection, contre la mort ou contre des lésions corporelles graves.<br>
<br>
 
; When protected
; Usage de la force en cas de fuite
(4) A peace officer, and every person lawfully assisting the peace officer, is justified in using force that is intended or is likely to cause death or grievous bodily harm to a person to be arrested, if
(4) L’agent de la paix, ainsi que toute personne qui l’aide légalement, est fondé à employer contre une personne à arrêter une force qui est soit susceptible de causer la mort de celle-ci ou des lésions corporelles graves, soit employée dans l’intention de les causer, si les conditions suivantes sont réunies :
:(a) the peace officer is proceeding lawfully to arrest, with or without warrant, the person to be arrested;
:a) il procède légalement à l’arrestation avec ou sans mandat;
:(b) the offence for which the person is to be arrested is one for which that person may be arrested without warrant;
:b) il s’agit d’une infraction pour laquelle cette personne peut être arrêtée sans mandat;
:(c) the person to be arrested takes flight to avoid arrest;
:c) cette personne s’enfuit afin d’éviter l’arrestation;
:(d) the peace officer or other person using the force believes on reasonable grounds that the force is necessary for the purpose of protecting the peace officer, the person lawfully assisting the peace officer or any other person from imminent or future death or grievous bodily harm; and
:d) lui-même ou la personne qui emploie la force estiment, pour des motifs raisonnables, cette force nécessaire pour leur propre protection ou celle de toute autre personne contre la mort ou des lésions corporelles graves — imminentes ou futures;
:(e) the flight cannot be prevented by reasonable means in a less violent manner.
:e) la fuite ne peut être empêchée par des moyens raisonnables d’une façon moins violente.
 
{{removed|(5)}}
{{removed|(5)}}
R.S., {{LegHistory80s|1985, c. C-46}}, s. 25;  
L.R. (1985), ch. C-46, art. 25;
{{LegHistory90s|1994, c. 12}}, s. 1.
{{LegHistory90s|1994, ch. 12}}, art. 1.
{{Annotation}}
{{Annotation}}
|{{CCCSec2|25}}
|{{CCCSec2|25}}
Ligne 63 : Ligne 63 :
}}
}}
}}
}}
 
Une fois qu’il est démontré que la force a été utilisée, il incombe au ministère public d’établir que l’art. 25 a été respecté.<ref>
Once it is shown that force was used, the onus shifts to the Crown to establish that s. 25 was complied with.<ref>
{{CanLIIRP|Davis|fvs3b|2013 ABCA 15 (CanLII)|295 CCC (3d) 508}}{{TheCourtABCA}} (2:1)</ref>
{{CanLIIRP|Davis|fvs3b|2013 ABCA 15 (CanLII)|295 CCC (3d) 508}}{{TheCourtABCA}} (2:1)</ref>


Section 25 intends to constrain police conduct "by the principles of proportionality, necessity and reasonableness."<ref>
L'article 25 vise à limiter la conduite de la police {{Tr}}« selon les principes de proportionnalité, de nécessité et de caractère raisonnable ».<ref>
{{ibid1|Davis}}</ref>
{{ibid1|Davis}}</ref>


Regarding the use of force with respect to sentencing see [[State and Police Misconduct as a Sentencing Factor|State and Police Misconduct]].
Concernant le recours à la force en matière de détermination de la peine, voir [[L'inconduite de l'État et de la police en tant que facteur de détermination de la peine | Inconduite de l'État et de la police]].


{{reflist|2}}
{{reflist|2}}


==Strip Searches==
==Recherches à nu==
* See [[Search Incident to Arrest#Strip Searches]]
* Voir [[Recherche d'incident pour arrêter#Fouilles à nu]]


==Timing of Search==
==Moment de la recherche==
A search must be commenced within the time period specified by the warrant, but it need not conclude within the period specified in the warrant as long as it it completed "without unreasonable delay."<ref>
Une perquisition doit être commencée dans le délai spécifié par le mandat, mais elle ne doit pas nécessairement se terminer dans le délai spécifié dans le mandat tant qu'elle est terminée {{Tr}}« sans retard déraisonnable ».<ref>
{{CanLIIR-N|Woodall|, [1993] OJ No 4001 (ONCA)}}<br>
{{CanLIIR-N|Woodall|, [1993] JO No 4001 (ONCA)}}<br>
{{CanLIIRP|Butters|g6r5l|2014 ONCJ 228 (CanLII)|311 CCC (3d) 516}}{{perONCJ|Paciocco J}}{{atL|g6r5l|46}}<br>
{{CanLIIRP|Beurres|g6r5l|2014 ONCJ 228 (CanLII)|311 CCC (3d) 516}}{{perONCJ|Paciocco J}}{{atL|g6r5l|46}}<br>
</ref>  
</ref>


{{reflist|2}}
{{reflist|2}}


==See Also==
==Voir également==
* [[Execution of Search Warrants]]
* [[Exécution des mandats de perquisition]]

Dernière version du 4 novembre 2024 à 12:23

Cette page a été mise à jour ou révisée de manière substantielle pour la dernière fois janvier 2016. (Rev. # 30275)
n.b.: Cette page est expérimentale. Si vous repérez une grammaire ou un texte anglais clairement incorrect, veuillez m'en informer à [email protected] et je le corrigerai dès que possible.

Principes généraux

Le fait que des personnes autres que l'accusé voient leur vie privée envahie pendant la fouille sera un facteur à prendre en compte dans l'examen du caractère raisonnable de la fouille.[1]

La manière de fouiller doit être raisonnable.[2] The "manner" of search refers to the "physical way in which [the search] is carried out."[3]

Recherches perturbatrices

Une fois qu'un élément a été recherché et déterminé comme non pertinent, "il doit être restitué là où il a été trouvé."[4] Les "dommages délibérés et inutiles à la propriété" et le "désordre et désarroi délibérés et inutiles" de la propriété peuvent donner lieu à une violation de l'art. 8 du Charte canadienne des droits et libertés.[5]

  1. R c Silveira, 1995 CanLII 89 (CSC), [1995] 2 RCS 297, par La Forest J in dissent, aux paras 47 à 48
  2. Hunter v Southam, 1984 CanLII 33 (CSC), [1984] 2 RCS 145, par Dickson J
  3. R c Hamilton, 2014 ONSC 447 (CanLII), 65 MVR (6th) 239, par MacDougall J, au para 100
    R c Debot, 1986 CanLII 113 (ON CA), 30 CCC (3d) 208, par Martin JA, au para 6
  4. R c Thompson, 2010 ONSC 2862 (CanLII) (hyperliens fonctionnels en attente), par Code J, au para 74
  5. , ibid., au para 75

Recours à la force pendant la recherche

L'article 25 régit le recours à la force au cours duquel un policier exerce ses fonctions :

Protection des personnes autorisées

25 (1) Quiconque est, par la loi, obligé ou autorisé à faire quoi que ce soit dans l’application ou l’exécution de la loi :

[omis (a)]
b) soit à titre d’agent de la paix ou de fonctionnaire public;
[omis (c) and (d)]

est, s’il agit en s’appuyant sur des motifs raisonnables, fondé à accomplir ce qu’il lui est enjoint ou permis de faire et fondé à employer la force nécessaire pour cette fin.

Idem

(2) Lorsqu’une personne est, par la loi, obligée ou autorisée à exécuter un acte judiciaire ou une sentence, cette personne ou toute personne qui l’assiste est, si elle agit de bonne foi, fondée à exécuter l’acte judiciaire ou la sentence, même si ceux-ci sont défectueux ou ont été délivrés sans juridiction ou au-delà de la juridiction.

Quand une personne n’est pas protégée

(3) Sous réserve des paragraphes (4) et (5), une personne n’est pas justifiée, pour l’application du paragraphe (1), d’employer la force avec l’intention de causer, ou de nature à causer la mort ou des lésions corporelles graves, à moins qu’elle n’estime, pour des motifs raisonnables, que cette force est nécessaire afin de se protéger elle-même ou de protéger toute autre personne sous sa protection, contre la mort ou contre des lésions corporelles graves.

Usage de la force en cas de fuite

(4) L’agent de la paix, ainsi que toute personne qui l’aide légalement, est fondé à employer contre une personne à arrêter une force qui est soit susceptible de causer la mort de celle-ci ou des lésions corporelles graves, soit employée dans l’intention de les causer, si les conditions suivantes sont réunies :

a) il procède légalement à l’arrestation avec ou sans mandat;
b) il s’agit d’une infraction pour laquelle cette personne peut être arrêtée sans mandat;
c) cette personne s’enfuit afin d’éviter l’arrestation;
d) lui-même ou la personne qui emploie la force estiment, pour des motifs raisonnables, cette force nécessaire pour leur propre protection ou celle de toute autre personne contre la mort ou des lésions corporelles graves — imminentes ou futures;
e) la fuite ne peut être empêchée par des moyens raisonnables d’une façon moins violente.

[omis (5)]
L.R. (1985), ch. C-46, art. 25; 1994, ch. 12, art. 1.
[annotation(s) ajoutée(s)]

CCC (CanLII), (Jus.)


Note: 25(1), (2), (3), et (4)


Termes définis: "peace officer" (s. 2) et "person" (s. 2)

Une fois qu’il est démontré que la force a été utilisée, il incombe au ministère public d’établir que l’art. 25 a été respecté.[1]

L'article 25 vise à limiter la conduite de la police [TRADUCTION] « selon les principes de proportionnalité, de nécessité et de caractère raisonnable ».[2]

Concernant le recours à la force en matière de détermination de la peine, voir Inconduite de l'État et de la police.

  1. R c Davis, 2013 ABCA 15 (CanLII), 295 CCC (3d) 508, par curiam (2:1)
  2. , ibid.

Recherches à nu

Moment de la recherche

Une perquisition doit être commencée dans le délai spécifié par le mandat, mais elle ne doit pas nécessairement se terminer dans le délai spécifié dans le mandat tant qu'elle est terminée [TRADUCTION] « sans retard déraisonnable ».[1]

  1. R c Woodall, [1993] JO No 4001 (ONCA)(*pas de liens CanLII)
    R c Beurres, 2014 ONCJ 228 (CanLII), 311 CCC (3d) 516, par Paciocco J, au para 46

Voir également